Amikor a 2001. szeptember 11-i terrortámadások után jó egy évvel (vagyis úgy 2002 vége felé) a Pentagon pizsamásai* elkezdték tervezni a Szaddám rendszere elleni iraki inváziót, első körben (mint mindig) most is a hadművelet fedőnevét választották ki. Adta magát a kézenfekvő megoldás és az Operation Iraqi Liberation-re (Iraki Felszabadítás Hadművelet) esett a választás. Jó néhány napba telt, amíg valakinek a sajtóosztályon feltűnt, hogy nem lenne túl szerencsés, mert a logikus rövidítés az lenne, hogy OIL (olaj).
Rövid tanakodás után végül az Operation Iraqi Freedom (Iraki Szabadság Hadművelet) mellett döntöttek, mert jobb a békesség és nem kell lovat adni a konteósok alá. És hát tudjuk, hogy a hadműveletnek semmi, de az égvilágon SEMMI köze nem volt az olajhoz! Pláne a kőolajhoz :-)
Amúgy sokan a történetet városi legendának tartják, de ez tévedés. Az USA és az Egyesült Királyság által koordinált, Irak elleni nemzetközi katonai támadás napján Bush elnök kommunikációért felelős államtitkára (Ari Fleischer) ezt a kifejezést használta egy sajtótájékoztatón a hadműveletre: Operation Iraqi Liberation.
Mai tanulság: mindig óvatosan válasszunk (fedő)neveket a műveleteinkhez! Ezzel kapcsolatban is van saját élményem, de még nem tudom, hogy megírható-e…
*: a "pizsamás" a magyar katonai zsargonban tábornokot jelent, mert ezek egyenruhája nadrágszárának külső részén általában egy hosszanti színes csík húzódik a bokától a zsebig.
Feleségem tudomása szerint a brazil szövetségi rendőrségnél van egy pozíció, ami csakis az akciók fedőneveit találja ki. A dolog szépsége az, hogy mindig valami több szinten találó kulturális utalás az ilyen, szóval az illetőnek nem elhanyagolható műveltsége és kreativitása van. Kérdés, vajon mikor veszi át a helyét a Chatgpt. :)
Addig jó amìg a csìk a nadrág külsô szárán hùzòdik.